繁体
他心意已决,认为这件事无须再谈。
“你知不知
斯
突袭牧场会有什么后果?我会杀了他,到时鲍力一定会带领至少二十个手下赶来。如果枪战开始,派克就不会有活命的机会。你知
我说的没错。请你明天就把那封电报发
去。”
她
受打击,没有力气尝试说服他回心转意。
她
泪盈眶地转
背对他。难
他们共享的甜
时光对他毫无意义吗?不,她不愿相信地无法相信。
她奔向他,企图拥抱他。他往后退,对她摇
。
“我们
错了。”
“你
激我。”
他的沉默是她得到的回答。
“拜托你设法了解好吗?非我们所能控制的机缘使我们相遇相聚。你走投无路,对我的帮助太过
激而误把
激当成
。这封长久的关系来说并非良好的基础。
他一语不发。她转过
去,准备最后一次恳求他,但是那些话全卡在她的
咙裹
不来。他的形影跟他的狠话一样令人心碎。他站在
炉前面,
低垂着,两手抵着
炉架。他的表情揭
世内心的痛苦。
他在
炉前面走来走去,直到她加
他。她手裹捧着针线篮,看到他时立刻放下针线篮好能拥抱他。
“有。”他
持。“我昨晚不该带你上床的,我希望你设法了解。我占了你的便宜,那是不对的。拜托,别对我摇
,你知
我说的没错。我有可能害你怀
,依莎。这
事不能再发生。”
他叫她坐下,但她对他要说的话仍然毫无概念。
“有什么不对劲吗?”
“鲍力可能还要过一、两个星期才会回来。在你
迫宝宝离开家园、
宿荒野前,你应该尽可能多给他一
时间。他还太脆弱,不适合迁移。”
他看起来悲痛至极。他刚才是在跟她告别吗?
“没有你吗?”
他残酷的话语和愤怒的语气令她震惊。“我不要了解。”她喊
。“你为什么要对我说这些话?难
你不知
你的话有多么伤人吗?”
,
格决定向他的兄弟求援,然后下山往席医生家去。
不
他所料,席医生极力反对,但
格不肯听。
直到她看到他的脸。
“
曲?”她低声
。“天哪!你能不能不要这么实际,偶尔也聆听一下你的心声?”
在过去,
格向来对错误直言不讳。当他次日早晨跟依莎谈话时,又恢复了老样
。
“
格,我
你要
吗?”
“不要这么实际?可恶!如果我讲求实际,我早就把你和派克
这个鬼地方,我也不会动你一
寒
了。”
她走向卧室,希望他会跟过来对她说些话,好让她能对有他的未来再燃起一线希望。
“昨晚我要你就跟你要我一样
烈。”
有了时空相隔,你就会明白我说的没错。你应该带着你的儿
继续过日
。本来就该如此。”
“愿上帝保佑你,孩
。”
“拜托别故意刁难。我可以给你一百个理由说明,我们为什么不该上床。”
她不敢置信地睁大
睛。“没有。”
“给我一个合情合理的理由。”
“我当然
激你,但那不是我想跟你亲
的原因。不要这样,我们之间发生的事不是错误…而是
好…充满
…”她语不成声,无法再说下去。
“是的。”
“一等你回到外面的世界,这段
曲就会──”